unsung
YUSUKE
Producer
https://www.instagram.com/unsung.official?igsh=ZXF0ODBndzMweXFj
Q1. What Made You Decide To Establish Your Own Brand? What Is Meaning Of Brand Name?
ブランド設立のきっかけは何ですか?また、ブランド名の意味を教えてください。
『日本の職人の発展』
作家ではなく職人。
職人さんのモノづくりへのこだわりや技術力、扱う素材、考え方、歴史。
『本物』のモノと、歴史が残り続ける場所を作りたい。
"unsung"の由来は職人さん達の支えになるという意味と、ジュエリーが人を輝かせる。の2つの意味がこもってる。 "Development of Japanese Craftsmen"
A craftsman, not a writer.
The craftsman's commitment to manufacturing, technical ability, materials used, way of thinking, and history.
I want to create a place where ``authentic'' things and history remain.
The origin of "unsung" has two meanings which are to support craftsmen and that jewelry makes people shine.
Q2. Please Describe Your Production Process.
商品はどのような工程を経て出来上がるのでしょうか?
デザイン案を職人さんに伝え、複数の職人さんの技術や知識を併せ1つの作品に落とし込んでます。
その後、原型となる素材を手で触りながら長年の経験で培われた感覚と暖かみを吹き込んで製作していきます。
I hand my design ideas to craftsmen, and incorporate the skills and knowledge of multiple craftsmen into a single work.
After that, we touch the original material with our hands and imbue it with the sense and warmth that we have cultivated over many years of experience.
Q3. What Made You Interested In NY Market?
ニューヨーク市場に興味を持った理由は何ですか?
ブランドの根底にある『日本の職人の発展』のために世界へ伝え、次の時代に繋げていきたい想い。
共感してもらい共に創り上げていける仲間を探し世界に進出。
I wish to convey to the world the idea of “development of “Japanese craftsmen” that lies at the root of my/ brand, and pass it on to the next era.
I'm here to expand into the world in search of colleagues who can sympathize with me and create things together.
Q4.Which One Is Your Favorite Piece? And Why?
イチオシはどの商品ですか?又その理由は?
"Saturn" シリーズです。
0.01mm単位で計算された曲線と、接着部分を減らす事で線と面の美しさを表現。
"TAKUMI"の業を体感できます。
また、全てのリングにサイズ調整の為の切れ込みがあります。
ご自身でサイズ調整が可能でむくみなどにも対応できます。
My favorite is "Saturn" series.
The beauty of lines and surfaces is expressed by curves calculated in 0.01mm increments and by reducing adhesive parts.
You can experience the work of "TAKUMI".
In addition, all rings have notches for size adjustment.
You can adjust the size yourself and can accommodate swelling.
Q5. Lastly, Please Share Some Comments To Customers At The ARCADE JAPAN.
最後に、The ARCADE JAPANのお客様に一言お願いします。
日本の匠を支持、共感していただける方。
共に創り上げていきたいのでご連絡お待ちしてます。
To someone who supports and sympathizes with Japanese craftsmen.
I look forward to hearing from you as I would like to create things together.