IRO LAB

HARADA

Kachōfūgetsu Designer

Web

Q1. What Made You Decide To Establish Your Own Brand? What Is Meaning Of Brand Name?
ブランド設立のきっかけは何ですか?また、ブランド名の意味を教えてください。

【The Philosophy of IROLAB】
- We want to express the beauty of nature, the changing seasons, and the world around us through color and materials.
- Fashion shouldn't come at the cost of comfort or elegance.

Our goal is to design pieces that bring the beauty of nature to life, allowing both the wearer and those around them to find solace and serenity. For those who may have given up on wearing accessories due to their weight or discomfort, we strive to create designs that offer reassurance. In a world where life can often be tiresome, we hope to promote a little more kindness and empathy towards ourselves and others through our wearable art.

【IROLABの理念】
・花鳥風月(美しい自然の景色)を色や素材で表現したい。
・お洒落に痛みはつきもの、なんて言いたくない。

風景を身に着けることで自分も周りも癒すことができるデザインを。重みや痛みの経験によって、アクセサリーを身に着けることを諦めてしまった方に安心できるデザインを。生きる事に疲れがちなこの世の中で、自分にも他人にも優しくいられる心の余裕を、身飾品から少しずつ広めていきたいのです。

Q2. Please Describe Your Production Process.
商品はどのような工程を経て出来上がるのでしょうか?

We start with transparent acrylic sheets, cutting them into the desired shapes from scratch and then UV-printing photographs onto them. It's not just ordinary UV printing; we adjust it to create a sense of transparency. The leftover acrylic from the cutting process is repurposed for test prints. We then randomly cut and polish the remaining acrylic sheets and assemble them into garlands. We make sure not to waste any material, incorporating all of it into our pieces.

透明のアクリル板を、ゼロからデザインした形にカットし、写真をUVプリントしています。ただのUVプリントではなく、透け感が出るよう調整してします。また、カットして残ったアクリル板はテストプリントに使用します。その後は更にランダムにカットして研磨しガーランドにしており、廃材は捨てずに全て作品に仕立てています。

Q3. What Made You Interested In NY Market?
    ニューヨーク市場に興味を持った理由は何ですか?

I have a deep love for Japan, although as a designer, I've never left Japan. Nonetheless, I wanted to challenge myself to showcase my creations to customers abroad, especially for those who have supported me in Japan. I believe they will find joy in our work.

日本が好きで、日本から出た事がない者がデザイナーの私です。しかし、日本で応援してくれているお客様たちのためにも海外のお客様に見て頂くことに挑戦しようと思いました。きっと喜んでいただけると思います。

Q4.Which One Is Your Favorite Piece? And Why?
イチオシはどの商品ですか?又その理由は?

The "A Sky Sometime" series. It features designs such as "Winter Blue Sky," "Summer Blue Sky," "Twilight," "Dusk," "Gloaming," "Evening," "Winter Night Sky," and "Summer Night Sky," capturing the changing moments of time and seasons.

I take photos of the sky almost every day, and I wish I could wear the sky of each day as an accessory. Since that's not feasible, I carefully selected these photos to transform into jewelry. I hope the landscapes of the sky, which everyone has seen and carries their own memories of, link with the wearer through these accessories, evoking gentle feelings.

「何時かの空。」シリーズ。「冬に青空」「夏に青空」「夕暮」「黄昏」「薄暮」「宵の口」「冬の夜空」「夏の夜空」と時間と季節の移り変わりをラインナップにしました。

空の写真は毎日のように撮影していて、できれば毎日の空を身に着けたい所ですが、そうもいかないので選びぬいた写真をアクセサリーに仕立てました。人がそれぞれ見たことのある空の風景と、その方の思い出の記憶がリンクして、アクセサリーを通して優しい気持ちになれるよう願っています。

Q5. Lastly, Please Share Some Comments To Customers At The ARCADE JAPAN.
最後に、The ARCADE JAPANのお客様に一言お願いします。

Take a look at the sky in Japan; it probably doesn't differ that much from what you see. Despite differences in language and culture, I hope you feel the connection through the shared sky. I always wish for a world without discrimination. Thank you for your support.

日本の空を見てください。きっとそちらとそんなには変わらないはず。言葉や文化が違っていても、空は繋がっていることを感じて欲しいです。差別のない世界になりますようにと、いつも願っています。

Previous
Previous

HINOKOA

Next
Next

Jacquard Works