bloom
Q1. What Made You Decide To Establish Your Own Brand? What Is Meaning Of Brand Name?
ブランド設立のきっかけは何ですか?また、ブランド名の意味を教えてください。
I have been interested in craftsmanship and design since I was a child under the influence of my parents, and living in England and traveling around Europe has influenced me to think how to utilize things of historical value.
I am passionate about taking vintage materials and turning them into accessories and bringing them back to life again. The brand name comes from memories of his grandmother's garden, which I loved so much. I hope that my customers will enjoy the various designs of accessories that are inspired by the shimmering colorful flowers.
親の影響で幼い頃からもの作りやデザインに興味があったこと、またイギリスに住みヨーロッパを旅行したことで歴史的価値のあるものの活かし方に影響を受けたことがきっかけ。ヴィンテージの素材をアクセサリーとして仕立て、再び息を吹き替えさせることに熱意を注いでいます。ブランド名の由来は、大好きだった祖母の庭の思い出から。色とりどりの花たちが煌めく様子になぞらえてさまざまなデザインの心ときめくアクセサリーを楽しんでいただけたらとの思いを込めました。
Q2. Please Describe Your Production Process.
商品はどのような工程を経て出来上がるのでしょうか?
1. About vintage parts items
I carefully select vintage materials from all over the world that match my sensibility. I use elastic string and wire to form items, considering the best way to showcase each piece. For the finishing of three-dimensional items, I use resin to strengthen the pieces so that they can be enjoyed for a long time to come.
2. About metal sculptures
The process begins with a piece of silver ingot. The piece is then shaped using rollers and hammers while being held over a high-temperature fire. In addition, I use tools such as a thread saw and a file to cut out even finer details. Finally, a piece of work is completed through countless processes until the final polish.
1. ヴィンテージパーツ作品について
世界中に眠っているヴィンテージ資材から、自分の感性にマッチするものだけを厳選。それぞれのパーツが最も引き立つ見せ方を考え、テグスやワイヤーを使用し形成してゆきます。立体的な作品の仕上げには固定のために樹脂レジンを使用し強化することでお客様に永くお楽しみいただけるようにとの配慮も込めています。
2. 彫金作品について
シルバーの地金の一片から制作を始めます。高温の火に当てながらローラーや木槌を使い形を形成。糸鋸ややすりなどの工具類で更に細かな部分を削り出します。仕上げの磨きまで数え切れないほどの工程を経てようやく一点の作品完成に至ります。
Q3. What Made You Interested In NY Market?
ニューヨーク市場に興味を持った理由は何ですか?
I thought it would be a good chance to let many people know about my work and creation. I hope I can meet new people who are interested in my work! I have also prepared silver jewelry to be shown for the first time. I hope you will enjoy my work.
自分の作品と活動を多くの方に知ってもらえるチャンスと考えた為です。新たなユーザー様との出会いがありますように!今回は初披露となるシルバージュエリーもご用意しました。ご反応いただけると嬉しいです。
Q4. Which One Is Your Favorite Piece? And Why?
イチオシはどの商品ですか?又その理由は?
1. "[rhythm] series" from vintage parts items
The impactful size and eye-catching color scheme of this series are popular and a signature item of "bloom". Each vintage bead made in Japan has a different expression, so depending on the combination of beads, the atmosphere of the piece can be different in a hundred ways. The fact that they are uniquely different from each other is another charm of the series. The combination of wood and beads makes them very lightweight, which is also appreciated.
2. "[the octagon] series" from metal sculptures
The octagon-shaped circle motif series are completed by paying close attention to the beveled angles, resulting in a shining finish that is attractive from any angle. We hope you will enjoy the series in combination.
1. ヴィンテージパーツ作品 -『rhythm シリーズ』
インパクトあるサイズ感と目を惹くカラフルな色合いが人気のbloomのシグネチャー的存在作品。日本製のヴィンテージビーズは一粒ごとに異なる表情を持っているため、組み合わせ次第で作品の雰囲気も百様。ふたつとして同じもののない点もまた魅力です。ウッド素材との組み合わせで大変軽い点も喜ばれています。
2. 彫金作品 -『the octagon シリーズ』
八角形を元にした円モチーフのシリーズは、面取りの角度にこだわり制作したことでどの角度から見ても魅力的に輝く仕上がりに完成しました。是非シリーズを合わせてお楽しみいただきたい作品です。
Q5. Lastly, Please Share Some Comments To Customers At The ARCADE JAPAN.
最後に、The ARCADE JAPANのお客様に一言お願いします。
Nice to meet you! Thank you for your interest in bloom's work. I am very happy and honored that my work, which I created with love, is going to New York. I hope that you will love my work for many years to come, as I send it to you as if it were my own child's departure.
はじめまして!bloomの作品にご興味をお持ちくださりありがとうございます。自分が愛情を持って制作した作品がNYへ行けること、大変嬉しく光栄です。自分の子供が旅立つような気持ちで送る作品がお客様のもとで末長くご愛用いただけますように。