Petit
Q1. What Made You Decide To Establish Your Own Brand? What Is Meaning Of Brand Name?
ブランド設立のきっかけは何ですか?また、ブランド名の意味を教えてください。
Inspiration for Brand Establishment:
Because I wanted people to feel the "healing of the heart." In the midst of our busy lives, having a "sense of inner peace and healing" can make us kinder to ourselves and others, leading to more smiles. The combination of the "soft ambiance of embroidery thread" and the "soothing power of flowers" prompted the desire to provide a source of comfort.
Meaning Behind the Brand Name:
Petit (pronounced: puh-tee) means "small" in French. The intention is, "You are the main character. I want to deliver small moments of happiness to you." This encapsulates the heartfelt desire behind the brand name.
<ブランド設立のきっかけ>
「心の癒し」を感じてほしいと思ったから。
→日々、忙しく過ごしている中で、「心のゆとり・癒し」それが有ると、自分や人に優しくできたり笑顔も増える"刺繍糸の柔らかい雰囲気"、"お花の癒し"この2つの掛け合わせで癒されてほしい。と思ったのがキッカケです。
<ブランド名の意味>
Petit(読み方:ぷてぃ)…フランス語で「小さな」と意味です。
「主役はあなた。あなたに小さな幸せをお届けしたい。」と願いを込めた意味になります。
Q2. Please Describe Your Production Process.
商品はどのような工程を経て出来上がるのでしょうか?
All pieces are finished with hand embroidery. We intricately stitch the embroidery into the fabric, then detach it from the cloth and craft it into accessories.
Each item is meticulously embroidered by hand. We densely stitch the embroidery into the fabric, cut it away from the cloth, and transform it into accessories.
全て手刺繍で仕上げています。布に刺繍を密に刺していき、その刺繍を布から切り離しアクセサリーに仕立てています。
立体的に見えるように、刺繍は単色ではなく数色の刺繍糸をグラデーションしたりワイヤーを使用したり・特殊コーティングで花びらに動きを出しています。
Q3. What Made You Interested In NY Market?
ニューヨーク市場に興味を持った理由は何ですか?
I wanted people in New York to see the delicate embroidery flowers created with a uniquely Japanese touch.
日本らしい繊細な刺繍で作った刺繍花をNYの方々にも実際に見てもらいたいと思ったからです。
Q4.Which One Is Your Favorite Piece? And Why?
イチオシはどの商品ですか?又その理由は?
“Lucy”
Versatile design allowing usage without concern for hairstyles.
The charming swaying motion receives positive feedback, especially from the opposite sex.
Each color is themed after a flower, providing the option to choose according to personal preferences.
「ルーシー」
・裏表のないデザインで髪型を気にせず使用できる所
・揺れ具合が可愛く異性が好評
・各色それぞれお花をモチーフにしており、自分好みのモノを選べる
“Golden Osmanthus on a Moonlit Night”
Adorned with multiple beads and stones on the hoop, creating an elegant look that remains lightweight.
Embroidered flowers, detached from the fabric, ensure uniqueness, setting them apart from other accessories.
「月夜に浮かぶ金木犀」
・複数のビーズやストーンをフープ上に施してあるので華やか、なのに重くない
・刺繍したお花を布から全て切り離して使用している刺繍糸のお花は、他のアクセサリーと被らない
Q5. Lastly, Please Share Some Comments To Customers At The ARCADE JAPAN.
最後に、The ARCADE JAPANのお客様に一言お願いします。
We appreciate your interest in Japanese artistry. Our designs are created with the idea of making delicate hand embroidery, characteristic of Japan, easily accessible. They are not only visually appealing but also incredibly lightweight, ensuring a comfortable wear all day long. Delight in the charm of our embroidered accessories expressing the beauty of flowers.
日本の作品に興味を持ってくれてありがとうございます。
日本らしい繊細な手刺繍を気軽に取り入れられるように考えたデザインになっています。
見た目以上にとても軽いので、1日身につけていても痛くならないです。
お花を刺繍で表現した刺繍アクセサリーを楽しんでください。