Painted by AKKA
Q1. What Made You Decide To Establish Your Own Brand? What Is Meaning Of Brand Name?
ブランド設立のきっかけは何ですか?また、ブランド名の意味を教えてください。
I trained as a kimono artist in a workshop in Kyoto, but I wanted to bring the essence of traditional patterns closer to everyday life, not limited to expensive kimonos. That's how I started painting on Western clothing. The brand name, AKKA, signifies pieces created by the painting artist.
京都の着物工房で絵付け師として修行をしていましたが、高価な着物ではなくてもっと身近に和柄を感じたくて洋服に描くようになりました。ブランド名は絵付け師AKKAが描いたモノ、という意味です。
Q2. Please Describe Your Production Process.
商品はどのような工程を経て出来上がるのでしょうか?
Initially, I design the clothing, aiming for a simple and refined silhouette to accommodate the patterns. I collaborate with pattern makers to create the patterns and then have the garments sewn by a small sewing workshop. After the clothes are sewn, I hand-paint them with a brush, mixing pigments with a fixative. Once dried, the pieces are complete. All the clothing is suitable for washing.
まず、洋服をデザインします。絵柄を入れるのでできるだけシンプルで洗練されたラインを意識してパタンナーと話し合ってパターンを作り、小さな縫製屋さんで縫製してもらいます。縫い上がった洋服に筆で絵付けをしていきます。顔料に定着剤を調合しながら描いていき、乾いたら完成です。お洋服は全てお洗濯していただけます。
Q3. What Made You Interested In NY Market?
ニューヨーク市場に興味を持った理由は何ですか?
Imagining a New Yorker strolling confidently through the cutting-edge art scene of New York, adorned in patterns rooted in Japanese culture, filled me with excitement.
ニューヨークはアートの街。そんなアートの最先端の街で日本にルーツのある絵柄を羽織り、颯爽と歩くニューヨーカーを想像したらワクワクしました。
Q4.Which One Is Your Favorite Piece? And Why?
イチオシはどの商品ですか?又その理由は?
Introducing a soft-washed cotton long blouse – an airy garment ideal for draping in summer and layering with knits in the fall and winter, ensuring year-round versatility. Adorned with abundant illustrations of cascading wisteria, peonies, and white plum blossoms, this piece effortlessly uplifts your spirits with a simple sleeve slip. With its easy-care nature, you can delight in it without hesitation, even after laundering.
ソフトワッシャー コットンのロングブラウスです。とても軽やかで夏は羽織りに、秋冬はニットを重ねる事でどんなシーズンでも活躍できます。枝垂れる藤や牡丹、白梅などをたっぷり描いた絵柄は袖を通すだけで華やいだ気分にしてくれます。お洗濯しても落ちないので気軽に楽しんでいただけます。
Q5. Lastly, Please Share Some Comments To Customers At The ARCADE JAPAN.
最後に、The ARCADE JAPANのお客様に一言お願いします。
Japan, with its distinct four seasons, has long embraced the use of flowers in kimono patterns, finding joy in the changing seasons. I hope people in NY can also feel the essence of harmony by adorning themselves with flowers. Wearing these patterns allows you to sense the seasons and express wishes for prosperity through auspicious motifs. Please enjoy the hand-drawn Japanese designs by slipping your arms through the sleeves! It's my dream to hold an exhibition in NY someday!
四季がはっきりしている日本は、草花を着物の絵柄に取り入れて季節の移ろいを楽しんでいました。NYの方たちにも花を纏って和を感じて欲しいです。身に纏うことで季節を感じたり、おめでたい吉祥模様で繁栄を願ったり。手描きの和柄にぜひ袖を通して楽しんでください!いつかNYで展示会を開くのが夢です!