a.Sayura
Q1. What Made You Decide To Establish Your Own Brand? What Is Meaning Of Brand Name?
ブランド設立のきっかけは何ですか?また、ブランド名の意味を教えてください。
My grandmother ran a kimono store, so kimonos were very close to me from childhood, and I was surrounded by many kimonos, piece goods, and Japanese accessories growing up. I remember being fascinated by the patterns, color matching, and intricately intertwined shades of color expressed in kimono, and how beautiful the world was on my childish mind. Even now, my admiration for intricate Japanese colors and the delicate craftsmanship of artisans is still based in my mind, and I think it is reflected in the way I create my work, starting with the creation of colors.
I started this brand because I wanted to express that delicate Japanese design and use of color in my own way.
私の祖母は呉服店を営んでいたため、幼い頃より着物がとても身近で、沢山の着物や反物、和小物に触れて育ちました。和服に表現される絵柄や色合わせ、複雑に絡み合う色の濃淡に、幼心になんて美しい世界だろうとドキドキしていたことをよく憶えています。今でも、私の中には複雑な和の色彩や職人が作り出す繊細な手仕事への憧れがベースにあり、色づくりから始める作品づくりに反映していると思います。その日本的な繊細なデザインや色使いを私なりの方法で表現していきたいと考え、このブランドを立ち上げました。
Q2. Please Describe Your Production Process.
商品はどのような工程を経て出来上がるのでしょうか?
Charms are made by hand. A fine jewelry wire of approximately 0.2mm is assembled to form the base. A thin film of liquid resin is then applied to the base. After the film dries, a color pattern is added, and multiple parts are put together to form the shape. At this stage, the wire is still soft and fragile, so it is coated several times to strengthen it and make it hard. The entire process is done by hand.
チャームは手作業で作り出しています。約0.2mmの細いジュエリー用のワイヤーを組み土台を形づくります。そこに液体樹脂で薄くベースの膜をはります。その膜が乾いてから、色柄を入れて、複数のパーツをあわせて形にしていきます。この段階ではまだやわらかく壊れやすいので、最後に強度を高めるコーティングを何度も重ねて、硬く仕上げます。全て手の感覚で仕上げていきます。
Q3. What Made You Interested In NY Market?
ニューヨーク市場に興味を持った理由は何ですか?
In online and event sales, I am mainly active in the Asian region. I have had very few opportunities to sell my products in the Western region. When I was invited by the Arcade Japan, I felt that it was a valuable opportunity to showcase the Japanese "Kawaii" that I express.
ネット販売やイベント販売では、アジア圏を中心に活動しています。欧米圏にはまだほとんど販売の機会がありません。今回、the Arcade Japanさんにお声をかけていただき、私が表現する日本の「Kawaii」を見ていただく貴重なチャンスだと感じました。
Q4.Which One Is Your Favorite Piece? And Why?
イチオシはどの商品ですか?又その理由は?
"An accessory in the shape of a ribbon"
Ribbons are popular all over the world as a motif of good luck, and I expressed it with a new material. The meaning of "to bring good luck" is also included in the brand name. It is a representative item of my brand.
リボンの形のアクセサリーです。縁起のいいモチーフとして世界中で親しまれているリボンを、新しい素材で表現しました。縁を結ぶという意味は、ブランド名にも含まれています。私の作品の代名詞になっている作品です。
Q5. Lastly, Please Share Some Comments To Customers At The ARCADE JAPAN.
最後に、The ARCADE JAPANのお客様に一言お願いします。
Each piece is unique because it is created by hand. It is handmade with care and attention to detail, so that you can casually enjoy the luxury of each piece being one-of-a-kind.
手作業で作り出すからこそ、ひとつひとつに個性があります。それぞれが一点ものという贅沢を気軽に楽しんでいただきたいと、丁寧に大切に手作りしています。