marry

Mariko Ishihara

Resin Accessory Designer

Web

Q1. What Made You Decide To Establish Your Own Brand? What Is Meaning Of Brand Name?
ブランド設立のきっかけは何ですか?また、ブランド名の意味を教えてください。

Originally, I had been making wedding bouquets and hair ornaments by order for about 10 years. However, the number of weddings decreased due to the Corona pandemic and the demand for bouquets also decreased, so I wanted to make accessories using flowers that could be used in everyday life. I want to make accessories that sparkle and shine every day just by wearing them, and that can be a light for someone.

The brand name "marry" has been used since I was making bouquets, and was taken from the meaning of being involved in weddings and my name.

元々10年ほど、結婚式のブーケや髪飾りをオーダーを受けて作る仕事をしていました。しかし、コロナ禍で結婚式自体が減ってしまいブーケの需要も少なくなったので、お花を使って普段使い出来るアクセサリーを作りたいと思ったのがきっかけです。身に着けるだけで毎日がキラキラ輝くような、誰かの光になれるようなアクセサリーを作りたいと思っています。

marryというブランド名はブーケを作っていたときから使っているブランド名で、結婚式に携わるという意味と私の名前からとったものです。

Q2. Please Describe Your Production Process.
商品はどのような工程を経て出来上がるのでしょうか?

Since I use real flowers, I start by selecting flowers. I consider which flowers I want to use, and sometimes I start by making dried flowers for my work. I pour the resin liquid into a mold made of silicone, harden it with a UV light, remove the solidified pieces from the mold, polish and wash them many times, and coat them further. This process is repeated, and finally the accessory's metal fittings are attached to complete the product. In order to express transparency, each piece is more elaborate than it appears.

本物の花を使っているので、まず花の選別から始めます。どの花を使いたいか考え、作品に使う花をドライフラワーにすることから始めることもあります。シリコンで出来た型にレジン液を流し込み、UVライトで固めて、固まったものを型から外し、何度も研磨して洗って更にコーティングします。この作業を繰り返して最後にアクセサリーの金具をつけて完成です。透明感を出すため、見た目以上に1つ1つに手がかかっています。

Q3. What Made You Interested In NY Market?
    ニューヨーク市場に興味を持った理由は何ですか?

Because many of my works have clear shapes and rich colors, they are often liked by people overseas, and I have many international followers on Instagram and other channels. I have received many requests from people asking me if I sell or ship my works overseas, so I thought it would be nice if they could actually hold my works in their hands overseas.

私の作品ははっきりした形と彩りの豊かな作品が多いためか、海外の方に好まれることも多く、Instagramなどでも海外の方に多くフォローしていただいています。海外へ販売・発送はしていますか?とのお声も多くいただくので、実際に海外で私の作品を手に取っていただけることがあればいいなと思ったからです。

Q4. Which One Is Your Favorite Piece? And Why?
イチオシはどの商品ですか?又その理由は?

"A series in the shape of a flower"

We call it the "o-hajiki" series because it resembles the shape of the "o-hajiki" used for study in childhood in Japan. We make a variety of types, from light tones to dark tones, according to the four seasons. The same shape can have a different atmosphere depending on the color and the type of flower inside, so this series is very popular among customers.

“お花のかたちをしたシリーズ”

日本では子供の頃に勉強で使うおはじきの形に似ているため、おはじきシリーズと呼んでいます。四季に合わせて明るい色合いや暗めの色合いまで、色んなタイプのものを作っています。同じ形でも色や中に入っているお花の種類で雰囲気も変わるので多くの方にご好評いただいているものです。

Q5. Lastly, Please Share Some Comments To Customers At The ARCADE JAPAN.
最後に、The ARCADE JAPANのお客様に一言お願いします。

No two resin accessories are alike. We hope you will find your favorite color, shape, and atmosphere of the flower.

レジンアクセサリーは一つとして同じものはありません。お好きな色や形、お花の雰囲気など、是非お手にとっていただきお気に入りを見つけていただきたいです。


Previous
Previous

Leon art jewelry

Next
Next

mikimichimasa