WoosmoM

Natsumi Ishii

Creator

Web

Q1. What Made You Decide To Establish Your Own Brand? What Is Meaning Of Brand Name?
ブランド設立のきっかけは何ですか?また、ブランド名の意味を教えてください。

The brand "WoosmoM," named after the origin of the daughter "Woo" and "Mom." The brand policy is "Wearable ECO ART." To create a bright future for our daughters, we primarily use eco-friendly materials. Our unique fashion brand blends original art with a touch of Japanese aesthetics, avoiding simple remakes.

娘「Woo」の「 Mom」という由来から名付けられたブランド「WoosmoM」

ブランドポリシーは「Wearable ECO ART」。娘たちの明るい未来のため、エコ素材をメインに使用。ただリメイクするのではなく独自のアートと和テイストをブレンドしたユニークなファッションブランド。

Q2. Please Describe Your Production Process.
商品はどのような工程を経て出来上がるのでしょうか?

Discarded kimonos and umbrella fabric are upcycled through a meticulous process. Unraveling and handwashing are done with care, transforming them into clothing and accessories through labor-intensive steps. The "Goldfish Art Series" involves painting on "toile," fabric used exclusively for sample production in clothing. Dresses and accessories with a texture resembling Japanese paper are individually hand-painted. Sourcing, sales, design, production, painting, PV production, web design, and modeling are all handled by a single creator.

破棄された着物や傘生地などをアップサイクル。丁寧にほどいて手洗いし、 手間と時間のかかる工程を得て洋服や小物に再生させます。 また、「金魚アートシリーズ」は 「トワル=洋服のサンプル制作専用に使用される布地」に絵付けした商品。 和紙のような質感を活かしたドレスや小物は、一点一点手描き。 仕入れ,販売,デザイン,制作,絵付け,PV制作,Webデザイン,モデル,全て一人のクリエイターがこなしています。

Q3. What Made You Interested In NY Market?
    ニューヨーク市場に興味を持った理由は何ですか?

Originally with an international focus, we had Europe and the Americas in mind since the establishment of the brand. Currently, half of our customers are from the Asian region. Every time we participate in overseas events, we feel a sense of accomplishment, hearing comments like "It resonates more internationally than in conservative Japan." We tried blending "Eco and Art" to create a new fashion that doesn't fit into any specific genre, believing its uniqueness will surely resonate with someone in NY.

もともと海外志向で、ブランド設立から欧米は視野に入れておりました。 現在顧客は半分がアジア圏の方です。海外イベントに参加する度に 「保守的な日本より海外受けする」と、手応えを感じていました。 「エコとアート」を融合した新たなファッションは、 どのジャンルにもカテゴライズされません。 そのニッチさはきっとNYのどなたかにも響くだろう思い、トライしました。

Q4.Which One Is Your Favorite Piece? And Why?
イチオシはどの商品ですか?又その理由は?

Our main product line features the meticulously hand-painted Goldfish Art Series. However, the highlight of this collection is the exclusive new product for NY – the "Sashiko" Vest crafted from traditional Japanese fabric. It utilizes a tough and flexible high-quality material, similar to what is used in judo uniforms. The intricately calculated unisex design is both cool and humorous. It's the "JUDO Vest" – all one-of-a-kind, and available in limited quantities.

メイン商品は絵付けした金魚アートシリーズ。 しかし今回の一押しはNY限定の新商品、 「刺し子=日本伝統の布地」で仕立てたベスト。 柔道のユニフォームに使用されるタフでフレキシブルな高品質素材。 体型や性別を選ばない緻密に計算されたユニセックスデザイン、 クールでユーモラスな「JUDOベスト」。全て一点モノ、数量限定です。

Q5. Lastly, Please Share Some Comments To Customers At The ARCADE JAPAN.
最後に、The ARCADE JAPANのお客様に一言お願いします。

Rare materials, hand-painted, limited quantity –all items are one-of-a-kind!

レア素材、ハンドペイント、数量限定、全て一点モノです!

Previous
Previous

violet_pink_tiara