na7
Q1. What Made You Decide To Establish Your Own Brand? What Is Meaning Of Brand Name?
ブランド設立のきっかけは何ですか?また、ブランド名の意味を教えてください。
The brand name "na7" comes from my daughter's name. In a world overflowing with things, I started making goods because I wanted to make something that only I could make and that would be loved for a long time.
ブランド名のna7(なな)は娘の名前から。物があふれる世の中で、自分にしか作れない永く愛されるものを作りたいと物作りを始めました。
Q2. Please Describe Your Production Process.
商品はどのような工程を経て出来上がるのでしょうか?
Each piece is a one-of-a-kind hand-embroidered item. Once a design comes to mind, I draw a rough sketch, and from there, I choose the threads and stitch types as the needle progresses.
全て手刺繍で作る一点物です。デザインが思い浮かんだら下絵に起こし、そこから糸選び、ステッチの種類などは針を進めながら決めていきます。
Q3. What Made You Interested In NY Market?
ニューヨーク市場に興味を持った理由は何ですか?
While various countries have their own embroideries, I was interested to see how my values and sensitivities as a Japanese would be perceived by people from other countries.
各国にも刺繍が存在しますが、日本人である自分の価値観や感性が他国の方にどのように感じていただけるのか興味がありました。
Q4.Which One Is Your Favorite Piece? And Why?
イチオシはどの商品ですか?又その理由は?
The "te to me" series is a personal favorite of mine, although there may be different preferences. I hope you will smile at the combination of subtlety and a little bit of uniqueness. I also recommend the organza embroidery, which is also delicate.
te to me シリーズは好みが分かれると思いますが個人的に大好きなシリーズです。繊細さと少しのユニークでくすっと笑って頂けると嬉しいです。オーガンジー刺繍も繊細でおすすめです。
Q5. Lastly, Please Share Some Comments To Customers At The ARCADE JAPAN.
最後に、The ARCADE JAPANのお客様に一言お願いします。
Thank you for taking notice of na7's work. I was not expecting that my work would cross the ocean and be available to meet the people of New York. Thank you for this wonderful opportunity.
na7の作品に目を留めてくださりありがとうございます。海を渡ってこうしてNYの皆様に手に取って頂ける日が来るとは夢にも思っていませんでした。素敵なご縁に感謝します。